ウクレレ一人おやじバンド リメイクのブログ

ウクレレ1本で、コミカルなSONGを、のんびりやっています。

YOUTUBE自分の動画を、geogleで英語にしてみた。

おはようございます。

 

YOUTUBEの登録者様が、なんと1200人を、突破しまして、

外国の方々から、なんで、英語に翻訳してないんだ。というコメントを

よくいただくようになりました。

 

 といっても 英語が、全く出来ないおっちゃんは、

そのままにしておりましたが、どんどん 外人さんが、増加しております。

 

 悩んでおりましたら、外人さんから、GeoGle翻訳を使うと

160ケ国の言語に 翻訳できることを、教えていただきました。

 

 というわけで、今回 自分の動画「人生の彩り」を

翻訳してみました。

 

結果は、こちら。

 

ーーーーーーーー

まずは、(1)自己紹介。

Welcome to My channel. My name is Remake.

I am ukulele pleyer sometimes comical Performer
I'm glad you came! Thank you for watching!

 

ーーーーーー

(2) テーマソング演奏

今 私は、私のテーマソングを、ウクレレ
弾き語りしています。

Now I, my theme song, with ukulele
I'm talking about it.

Now I am singing my theme song with ukulele.

 

ーーーーーーーーーーー

(3) 最近病気で、

動画をアップしていなかったことを、説明

 

病気の為に、しばらく YOUTUBEを、お休みしておりました。

Due to my illness, I have been absent from YOUTUBE for a while

今日は、練習不足ですが、私は、頑張ります。
Today, I am lacking in practice, but I will do my best.


前回は、おじさんを、応援する曲でした。とても好評でした。今回は、恋愛を応援する曲をつくりました。

Last time, it was a song to support the uncle. It was very well received. This time, I made a song to support love.

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーー

(4) 結構長い笑い話をしているので、

    ウクレレを演奏しないで、

    何を話しているかの概要説明

 

歌う前に、私は、現代の恋愛について話を、しています。

Before I sing, I talk about modern love.

 

「日本の若い男性は、スマホや携帯電話・パソコンなどの電子メールで、愛を伝えます。」
"Young young men in Japan communicate their love via e-mail such as smartphones, cell phones and PCs.


しかし、日本の女性は、手書きのラブレターが好きなようです。

However, Japanese women seem to like handwritten love letters.

 

日本では、電子メールが手軽に愛を、何度でも送れるという反面、ストーカーやセクハラとして、とりあげられることも多くなりました。

In Japan, while e-mail can send love easily and again and again, it is often taken up as stalkers and sexual harassment.

 

恋愛には、いつも困難が、つきものですが、それにも負けず頑張ってほしいです。

It is always difficult for love, but I want you to do my best without losing."


今回は、オリジナル ソング 「人生の彩り」を、ウクレレで、弾き語りしています

This time, I play the original song "Color of life" with ukulele.

この歌は、恋愛を応援する歌です。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

(5) ライブでのエピソード

昔 音楽ライブで、あなたは、失恋したことがありますかと 問われました。

A long time ago at a live music, you were asked if you had a broken heart.

 

私は、「今まで失恋したことはない。」と大きな声で、答えました。

I answered with a loud voice, "I have never lost a heart."

 

会場の多くの人たちが、驚いたり、笑っていました。

Many people at the venue were surprised and laughing.


あなたは、理由が、わかりますよね。
You understand the reason.

 

「大人の人は、みんな1度は、失恋をしている」と、私は、
思います。


"Every adult has had a heartbreak once," I said,
think.

 

「失恋は、人生にとって、必要なものだ」と私は、思います。

失恋の灰色があるから、恋愛の色が、輝いて見える。
それが、人生の色であるとわかる。


“heartbreak is a necessary part of life,” I think.

Because there is a gray of broken heart, the color of love appears to shine.
It turns out that it is the color of life.

若い人の中にも、失恋を経験した人は、多くいます。
そして、「もう失恋は、したくない。」と言います。


There are many young people who have experienced heartbreaks.
And he says, "I don't want to have a broken heart anymore."

----------

そういう方々を、応援したいと私は、思いました。

I wanted to support such people.

あなたは、恋愛も失恋も知らない初めて恋愛をした時に戻っていきます。


You will return when you first fall in love without knowing love or broken heart.

全力で、男性の魅力をアピールしましょう。
全力で、女性の美しさとやさしさをアピールしましょう。


Let's show off the attractiveness of men with all your might.
Let's show off your beauty and kindness with all your might.


恋愛の輝く色を、見つめてください。
それこそが、あなたの人生の色だから。

Please look at the sparkling colors of love.
That is the color of your life.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー